日付変更線 International Date Line

New Voices in Translation Studies, an online journal published by IATIS has a new issue up.  In it are a number of interesting articles, including one on Japanese translations of teen fiction, including Harry Potter. 

ARTICLES

When Skopos Meets Logical Meaning in a Korean Bible Translation: implications of using clause combination as an analytic tool
Gyung Hee Choi, University of New South Wales, AUSTRALIA
[Abstract] [Article]

Contrasting Visual and Verbal Cueing of Space: strategies and devices in the audio description of film
Maija Hirvonen, University of Helsinki, FINLAND
[Abstract]
[Article]

Creating Personae: the translator’s afterword in Japanese translations of teen fiction
Isabelle Bilodeau, Nagoya University, JAPAN
[Abstract]
[Article]

Online Paratexts and the Challenges of Translators’ Visibility: a case of women translators of the Quran
Rim Hassen, University of Cambridge, U.K.
[Abstract]
[Article]

Found in Translation: Franco-Irish translation relationships in nineteenth-century Ireland
Michèle Milan, Dublin City University, IRELAND
[Abstract]
[Article]

Publishing Contemporary Foreign Poetry in Post-War Italy: a Bourdieusian perspective on Mondadori and Scheiwiller
Mila Milani, University of Manchester, U.K.
[Abstract]
[Article]

Translating the Greek Civil War: Alexandros Kotzias and the translator’s multiple habitus
Kalliopi Pasmatzi, University of Manchester, U.K.
[Abstract]
[Article]

Co-constructing Dyadic Sequences in Healthcare Interpreting: a multimodal account
Sergio Pasquandrea, Università per Stranieri di Perugia, ITALY
[Abstract]
[Article]

Chasing Ricoeur: in pursuit of the translational paradigm
Deborah M. Shadd, University of Ottawa, CANADA
[Abstract]
[Article]

Translating the Author-Function: the (re)narration of Christa Wolf
Caroline Summers, University of Manchester, U.K.
[Abstract]
[Article]